Вивчимо мову? Думки з приводу

Фото - Фото - Вивчимо мову? думки з приводу
"Повинен кожен учень вивчати чужу мову!" - Писав свого часу поет Сергій Михалков. Комусь ці рядки можуть здатися трохи кострубатими, але сказано вірно - не знати в наш час хоча б одну іноземну мову майже непристойно.

Днями, перечитуючи "Батьків і дітей" Тургенєва, я натрапив на один цікавий факт. Базаров, як ви пам'ятаєте, рекомендує іншим читати, сказали б ми зараз, наукову літературу - і обидва рази "не по-російськи": спершу рекомендує німецьку книжку, потім французьку. Звичайно, росіян наукових творів тоді було обмаль - але пану нігілістові навіть в голову не приходить, що на німецьке заголовок хтось може подивитися як баран на нові ворота.

Звичайно, все це дворяни, вище стан - але чим ми гірші? А тим, що перед дворянами питання - вчити чи не вчити мову - не стояло, а молодому поколінню необхідний стимул, бо у них і без того достатньо справ - школа, телевізор, інтернет ....


Спробуємо розібратися, в чому вигода знання мови, на прикладі мови французької. Можна, звичайно, взяти і англійську, але з ним, як кажуть, питань немає: англійська міжнародною мовою став? Став. Інструкції на ньому до всяких пральним машинкам пишуться? Пишуться. Три чверті ігор-пісень-програм комп'ютерних, зрештою, англійською? Угу. Так що тут все зрозуміло. А ось з іншими мовами - далеко не завжди.

Ті ж дворяни (особливо творчі люди) мова вчили, щоб
а) читати в оригіналі улюблених поетів і
б) вільно читати те, чого немає російською (повноцінної школи перекладу в Росії тоді ще не було).

Ще французький була мовою еліти, якимось "шифром для небагатьох", але ми на цьому зупинятися не будемо.

Два перших пункти, на жаль, нині багато в чому відпадають завдяки все тій же школі перекладу ... але залишаються (і з'являються) інші, яких раніше не було.

І один з перших (якщо говорити про французький) - це пісні. Так-так, ті самі, без яких немислимі радянські "Мелодії і ритми". І нехай вони здаються трохи старомодні - але чим був би цей світ без Джо Дассена, Едіт Піаф, Шарля Азнавура?


Фото - Фото - Вивчимо мову? думки з приводу
На щастя, пісні на російську мову переводити складно - "та сама" атмосфера мови багато в чому втрачається, і якщо хочеться дізнатися, про що все-таки співають, доводиться або ходити по "знаючим", або ... вивчити мову самому - і підспівувати улюбленому співаку , не просто повторюючи завчені звукосполучення, а переймаючись духом пісні. А це без розуміння слів неможливо.

Тепер про книжки. Зрозуміло, більша частина класики давно і добре переведена на російську - але залишається маса книг, до яких перекладачі не дісталися. І якщо говорити про французький, то одна з таких книг називається "Petit Nicolas" - щось на зразок наших "Денискина оповідань", настільки ж веселих і написаних самим простою мовою.

До того ж, як не сумно, Росія багато в чому залишається "на відшибі" книговидання - безліч хороших книг, виданих у Франції чи переведених на французьку, до нас просто-напросто не доходить. І знання мови може стати в нагоді "на рівному місці".


Увага, тільки СЬОГОДНІ!
Оцініть, будь ласка статтю