Мрія королеви. Вірші в жанрі ле

Фото - Фото - Мрія королеви. вірші в жанрі ле
wikipedia.org
Всі прекраснейшие дами,
Шляхетні дівчата
Лише про нього одному зітхають,
Він один уві сні їм сниться.

Якщо уявити, на які ще теми могли розмовляти герої історії про "31 червня", то це, безсумнівно, вірші Марії Французької. Вони якраз стали широко популярні в часи, коли принцеса з Перадора пішки під стіл ходила, тобто в XII столітті. І в нашому двадцять першому пам'ятають ці повні ніжних любовних переживань історії. Досить лише назвати імена Трістана та Ізольди.

Може бути, та принцеса Мелісента змогла б повідати про таємничу поетесу трохи більше того, що знають сучасні дослідники. Поетеса явно була наближеною англійського королівського двору.

Як раз в цей час здійснювалось велика частина подій з роману Моріса Дрюона "Французька вовчиця": "Він узяв книгу, яка лежала поруч із кріслом і яку леді Мортімер читала королеві до приходу графа Бувілля. Це було зібрання ле Марії Французской- шовкової закладкою був відзначений куплет:

Ні в Бургундії, ні в Булоні,
Ні в Анжу і ні в Гасконі
Вам навіки не знайти
Лицаря йому до пари ... "

Уявіть, та книга віршів Марії Французької була переплетена в розкішні тканини і прикрашена дорогоцінними каменями. Вона становила частину приданого улюбленої дочки французького короля нарівні з коронами, дорогоцінними шатами та іншим. І потім разом з іншими чудесними скарбами стала здобиччю хижих фаворитів її чоловіка. Ось як цінували ці вірші!

"Marie ai nun, si suis de France" ("Моє ім'я Марія, а родом я з Франції"). Це єдина автобіографічна запис поетеси. Та хіба мало у Франції Марій? І не злічити! Існують, щоправда, слабкі натяки на те, що вона могла відбуватися з тієї частини Нормандії, яка називалася Векс. От і все.

Я повість чула не раз,
Знайшла в писаннях розповідь,
Як Тристан і Ізольда раптом
Дізналися солодкий недуга.

Фото - Фото - Мрія королеви. вірші в жанрі ле
wikipedia.org
Цікаво, чому це раптом XII-й відгукнувся в XXI столітті? Вся справа в романтиці. Той далекий час можна вважати першим у світі сплеском моди на кельтів. І талановита поетеса надала сюжети кельтських легенд в красиву поетичну форму.

Саме ці історії "Про Елідюке", "Про Мілуне" і ле "Про жимолості" та інші зробили переворот в серцях, умах і культурному побуті французів і англійців. А слідом за ними і жителів інших країн.

Справа в тому, що тоді на території цих країн тільки починала зароджуватися потреба в новій літературі. Літературі не тільки про битви і героїчні подвиги, але і про любов ... І раптом, ці нові читачі побачили, що все це вже є у їхніх сусідів. Кельтські окраїни до того часу стали законодавцями моди на сюжет, де головні герої не тільки стурбовані тим, щоб знести голову ворогові (на ті часи, без цього нікуди!), А й відчувають ніжні і добрі почуття. Прекрасна любов!

Через цих пісень у Франції стало престижним вчити бретонський (один з кельтських) мову, щоб насолодитися вишуканою поезією в оригіналі. Про благородної дами тоді говорили, що "її краса була досконалою з будь-якої точки зору. Розумна і привітна, вона однаково добре говорила по-бургундські, по-фламанскі, по-Бретонська".


Увага, тільки СЬОГОДНІ!
Оцініть, будь ласка статтю